中国开发网: 论坛: 程序员情感CBD: 贴子 2659
virushuo
魔兽幽默对白解释
侍从
thy bidding, master? 您的命令,主人?
(听上去很普通的一句,事实上是星球大战里面黑武士darth vadar,对暗黑皇帝emporer poptine说话时用的敬语)


地穴魔王(蜘蛛)
i like chicks that are into bandage
(直译是我喜欢绑起来的小鸡,事实上在美国俚语里chicks值得是年轻女孩,大概就是我们的美眉的意思,所以事实上这句话的意思是“我喜欢绑起来的mm”,sm倾向啊)

憎恶
us dead sexy
(既可以翻译为“我们死灵很性感”,也可以翻译为“我们极为(致命的)性感”,看不出来胖子还会一语双关啊)

男巫
i see undead people
(男巫看见的当然是不死族的人,不过这句话是模仿了著名恐怖片《第六感》里的经典台词“i see dead people”,人家是“我看见了死人”,男巫是“我看见了不死的人”,呵呵)

阴影
i ain''t got no body!
(“我没有身体”,意思没有特殊之处;但黑色的阴影,说话的方式也是美国黑人典型的句式,笑)

恐惧之王
if i have wings, why am i always walking?
(恐惧之王绝对是整个游戏里最搞笑的一个人物,比如这一句,强烈建议blizzard在下一个版本里将他设为可飞行单位)

巫妖
you are the weakest link, goodbye!
(“你是最弱的一环,再见了!”
始于英国的著名电视有奖知识问答节目《weakest link》(《薄弱环节》中,每当参赛者被淘汰时,女主持人就会这么说))


牛头人
got milk?
(“要牛奶吗”,美国最大的牛奶公司最著名的一句广告词,随处可见)

飞龙骑士
peter! i can fly! peter
(迪斯尼动画《彼得潘》里的经典台词)
look, up in the sky! it''s a bird! it''s a plane! it''s me!
(“看,天空中那是什么?是鸟?是飞机?是我!”
《超人》电影中的经典台词,原本是“look, up in the sky! it's bird! it's a plane! it's superman!"”——“看,天空中那是什么?是鸟?是飞机?是超人!”)


女猎手
frisbee anyone?
(“有人玩飞盘吗?”
在美国是很受欢迎的游戏,发起游戏时一般都这么问。不过如果一个女猎手投出她手上拿回旋三刃刀,你敢接吗?)

树妖
doh!
(看过《音乐之声》吗?记得里面那首歌时怎么唱的?
“doh, a deer, a female deer”,正好符合树妖的母鹿形象)

利爪德鲁伊
can''t... stop... dancing!
(背景音乐是马戏团驯兽表演时常放的音乐,可怜的熊德)


步兵
uncle lothar wants you
(“洛萨大叔需要你!”
取材于美国二战时期经典的征兵广告台词“uncle sam wants you!”——“山姆大叔(也就是美国)需要你!”这次因为人类的王国叫罗德兰,所以改为洛萨大叔)

骑士
my favorite color is blue... no, yellllooowwww.....
(“我最喜欢的颜色是蓝色,啊,不,是黄色……”
也是某部影片里的经典台词,但具体是哪部想不起来了)

矮人直升机
i''m on a different plane of exstence. get it? plane
(英语飞机与空间都叫plane,所以这句话有两种解释:
“我在不同的飞机上,懂吗?”
或“我在不同的空间里,懂吗?”)

狮鹫骑士
judge me by my size do ya?
(“因为我小就瞧不起我吗?”
星球大战里尤达大师的台词,他确实很小,也确实很厉害)
this warhammer costs 40k. hehe.
(“这战槌花了我40000块”
《战槌40000》是美国的一种桌面人偶战争游戏,分为奇幻版与未来版,这两个版本的设定分别与魔兽争霸和星际争霸有不少共通之处)

圣骑士
no, is that your final answer?
(“这是你的最终答案吗?”
始于美国,最近中国也开始引进的电视有奖知识游戏《who wants to be a millionare》(《百万富翁》)中,那位著名的主持人经常问的一个问题)

我估计发了这个以后我的原籍就会成为mars了,,所以匿了

相关信息:


欢迎光临本社区,您还没有登录,不能发贴子。请在 这里登录