dead_lee:
转帖, lang8上一个日本人的帖子, 对于在日本求职的人有点用吧?
[阅读: 475] 2008-12-04 09:17:27
“中日友好的桥梁”是中文的一个常用句子。
来日本,或者学日文的中国人也爱说这一句。那当然,中日友好是一件好事!
不过,我听他们用日语说这句话,觉得有点……怎么说呢,像说的话,不能说的时候的感觉。
“中日友好的桥梁”翻译到日文就是“日中友好の架け橋”。学日文的中国人的话,肯定知道吧。
这句话语法上没错。日本人能听懂。但,一般的日本人很少说。
一般的日本人的话,应该说“日中友好のために”(为了中日友好)”。
但是,很多中国人喜欢说“日中友好の架け橋になりたいです(我想成为中日友好的桥梁)”。
所以,我每次听这句话时,觉得上述那样的感觉。
平时还可以,但在日本求职的中国人的求职意向上写这句话的话,不行。用这句就是不太熟日文的证明。(百分之五十以上的中国人在求职意向上写这句……。我认为这句话在求职时根本没用,最好不写)
当然,学日文的中国学上问老师:“中日友好的桥梁怎么说?”,老师肯定回答“日中友好の架け橋”。但不要怪老师!
你应该再问“一般的日本人也这样说吗?”
你想说“我想成为中日友好的桥梁”的话,说“日中友好のために頑張ります”比较自然。(但还是在职意向上不要写了,除了友好事业为主的公司以外,几乎所有公司要做的是生意,谈友好不是本事。写这句就表示你是不懂本事的人)