中国开发网: 论坛: 程序员情感CBD: 贴子 687345
dead_lee: 转帖, lang8上一个日本人的帖子, 对于在日本求职的人有点用吧?
“中日友好的桥梁”是中文的一个常用句子。

来日本,或者学日文的中国人也爱说这一句。那当然,中日友好是一件好事!

不过,我听他们用日语说这句话,觉得有点……怎么说呢,像说的话,不能说的时候的感觉。

“中日友好的桥梁”翻译到日文就是“日中友好の架け橋”。学日文的中国人的话,肯定知道吧。

这句话语法上没错。日本人能听懂。但,一般的日本人很少说。
一般的日本人的话,应该说“日中友好のために”(为了中日友好)”。

但是,很多中国人喜欢说“日中友好の架け橋になりたいです(我想成为中日友好的桥梁)”。

所以,我每次听这句话时,觉得上述那样的感觉。

平时还可以,但在日本求职的中国人的求职意向上写这句话的话,不行。用这句就是不太熟日文的证明。(百分之五十以上的中国人在求职意向上写这句……。我认为这句话在求职时根本没用,最好不写)

当然,学日文的中国学上问老师:“中日友好的桥梁怎么说?”,老师肯定回答“日中友好の架け橋”。但不要怪老师!

你应该再问“一般的日本人也这样说吗?”

你想说“我想成为中日友好的桥梁”的话,说“日中友好のために頑張ります”比较自然。(但还是在职意向上不要写了,除了友好事业为主的公司以外,几乎所有公司要做的是生意,谈友好不是本事。写这句就表示你是不懂本事的人)

相关信息:


欢迎光临本社区,您还没有登录,不能发贴子。请在 这里登录